Sports

Bang a Dara


(Bang-e-Dra-199-Book Complete) Masjid To Bana Di Shab Bhar Mein Iman Ki Hararat Walon Ne

Masjid To Bana Di Shab Bhar Mein Iman Ki Hararat  Walon Ne
Mann Apna Purana Papi Hai, Barsoun Mein Namazi Ban Na Saka

Though the mosque was built overnight by the believers
Our heart being old sinner for years devout could not be

Kya Khoob Ameer-e-Faisal Ko Sannosi Ne Paigham Diya
Tu Naam-o-Nasb Ka Hijazi Hai Par Dil Ka Hijazi Ban Na Saka

What a beautiful message did Sanusi give to King Faisal
By descent you Hijazi are, but in heart Hijazi could no be

Tar Ankhain To Ho Jati Hain, Kya Lazzat Iss Rone Mein
Jab Khoon-e-Jigar Ki Amaizish Se Ashak Piyazi Ban Na Saka

Though eyes become wet there is no pleasure is in this weeping
If by mixture of affliction’s blood tears pink could not be

Iqbal Bara Updeshak Hai, Mann Baaton Mein Moh Leta Hai
Guftar Ka Ye Ghazi To Bana, Kirdar Ka Ghazi Ban Na Saka

Iqbal is a good advisor, fascinates the heart in moments
He did become hero in talk, but one in deeds he could not be.

(Bang-e-Dra-198) Suna Hai Main Ne, Kal Ye Ghuftagu Thi Kaarkhane Mein

Suna Hai Main Ne, Kal Ye Guftagoo Thi Karkhane Mein
Purane Jhonparon Mein Hai Thikana Dast Karwan Ka

I have heard this was the talk in the factory yesterday
“The artisans only in old huts have their abode

Magar Sarkar Ne Kya Khoob Council Haal Banwaya
Koi Iss Sheher Mein Takiya Na Tha Sarmaya Daron Ka

But what a good council hall the government has made
In this city the capitalists did not have any abode”

(Bang-e-Dra-197) Kaarkhane Ka Hai Malik Mardak-e-Nakardah Kaar

Karkhane Ka Hai Malik Mardak-e-Na Kardah Kaar
Aysh Ka Putla Hai, Mehnat Hai Isse Na-Saazgar

The owner of the factory is a useless man
He is very pleasure loving, hard work does not suit him

Hukm-e-Haq Hai Lesa Lil-Insani Illah Ma Sa’aa
Khaye Kyun Mazdoor Ki Mehnat Ka Phal Sarmaya-Dar

God’s command is “Laisa lil Insani Illa Ma Sa’a”
Fruit of laborer’s work should not be usurped by the capitalist

(Bang-e-Dra-196) Utha Kar Phenk Do Bahir Gali Mein

Utha Kar Phaink Do Bahir Gali Mein
Nayi Tehzeeb Ke Ande Hain Gande

Throw them out in the galley
The new civilization’s eggs are rotten

Election, Memberi, Council, Sadarat
Banaye Khoob Azadi Ne Phande

Election, membership, council, presidency
The nooses of independence are very strange

Mian Najjar Bhi Cheele Gye Sath
Nihayat Taiz Hain Yourap Ke Rande

The carpenter has also been pared
The Europe’s planes are very sharp

(Bang-e-Dra-195) Takrar Thi Mazara'a-o-Malik Mein Aik Roz

Takrar Thi Mazara-o-Malik Men Aik Roz
Dono Ye Keh Rahe The, Mera Maal Hai Zameen

One day a dispute arose between the farmer and the owner
Each of them was saying that the land belonged to him

Kehta Tha Woh, Kare Jo Zaraat Ussi Ka Kahait
Kehta Tha Ye Ke Aqal Thikane Teri Nahin

The farmer said that the field belonged to the cultivator
The owner said that the farmer had become demented

Pucha Zameen Se Main Ne Ke Hai Kis Ka Maal Tu
Boli Mujhe To Hai Faqt Iss Baat Ka Yaqeen

I asked the land as to whose property it was
It replied that it was believing only this:

Malik Hai Ya Mazara-e-Shourida Haal Hai
Jo Zair-e-Asman Hai, Woh Dharti Ka Maal Hai

Whether it be the owner or the wretched farmer
Whatever is under the sky is property of the land

(Bang-e-Dra-194) Sham Ki Sarhad Se Rukhsat Hai Vo Rind-e-Lam Yazil

Sham Ki Sarhad Se Rukhsat Hai Woh Rind-e-Lam-Yazil
Rakh Ke Maikhane Ke Sare Qaeede Balaye Taaq

That eternal rind has departed from the border of Sham
Shelving away all the rules and etiquette of the tavern

Ye Agar Sach Hai To Hai Kis Darja Ibrat Ka Maqam
Rang Ek Pal Mein Badal Jata Hai Ye Neeli Riwaaq

If so, how much is this the occasion for admonition
The blue sky changes its colors in a moment

Hazrat-e-Karzon Ko Ab Fikr-e-Madawa Hai Zaroor
Hukm Baradari Ke Maide Mein Hai Dard-e-La Yutaaq

Cursor certainly would be concerned with remedial measures
In the belly of obedience has started unequaled convulsion

Wafad Hindustan Se Karte Hain Sir Agha Khan Talab
Kya Ye Chooran Hai Pe-e-Hazm-e-Falasteen-o-Iraq

Sir Agha Khan is demanding the delegation from India
Is this the digestive for devouring Iraq and Palestine

(Bang-e-Dra-193) Mehnat-o-Sarmaya Dunya Mein Saff Ara Ho Gye

Mehnat-o-Sarmaya Dunya Mein Saf Aara Ho Gye
Dekhiye Hota Hai Kis Kis Ki Tamanaon Ka Khoon

Capital and labor are in confrontation with each other
Let us see how many people’s expectations are destroyed

Hikmat-o-Tadbeer Se Ye Fitna-e-Ashob
Tal Nahin Sakta 'Wa Qad Quntum Bihi Tastaajiloon'

With cleverness and prudence this mischief cannot be delayed
Because “Wa qad kuntum bihi tasta’jilun”

‘Khul Gye’ Yajooj Majooj Ke Lashkar Tamam
Chashme-e-Muslim Dekh Le Tafseer-e-Harf-e-‘Yansiloon’

Gog and Magog all have been released
The Muslim eye will see the meaning of Yansilun

(Bang-e-Dra-192) Jaan Jaye Hath Se Jaye Na Satt

Jaan Jaye Hath Se Jaye Na Sat
Hai Yehi Ek Baat Har Mazhab Ka Tat

Life may be lost but truth should not be lost
This one principle is the core of all religions

Chatte Batte Aik Hi Thaili Ke Hain
Sahu-Kari, Biswah Dari, Saltanat

They are the birds of the same feather,
Banking, land-lordship, monarchy

(Bang-e-Dra-191) Ye Aaya'ay Nau, Jail Se Nazil Huwi Mujh Par

Ye Aaya-e-Nau, Jail Se Nazil Huwi Mujh Par
Gita Mein Hai Quran To Quran Mein Geeta

This new ‘verse’ was revealed to me from the jail
That the Quran is in the Gita and the Gita is in the Quran

Kya Khoob Huwi Aashti-e-Sheikh-o-Barhman
Iss Jang Mein Akhir Na Ye Hara Na Woh Jeeta

How well friendship developed between Sheikh and Brahmin
In this battle after all neither this nor that was winning

Mandar Se To Bezar Tha Pehle Hi Se ‘Badri’
Masjid Se Nikalta Nahin, Ziddi Hai ‘Masita’

“Badri” was already disgusted with the temple
“Masita” does not step out of the mosque, he is stubborn.

(Bang-e-Dra-190) Raat Machar Ne Keh Diya Mujh Se

Raat Machar Ne Keh Diya Mujh Se
Majra Apni Na-Tamami Ka

Last night the mosquito related to me
The whole story of his failures

Mujh Ko Dete Hain Aik Boond Lahoo
Sila Shab Bhar Ki Tashna Kaami Ka

“They give me only one drop of blood
In return for the whole night’s labor

Aur Ye Biswadar Be-Zehmat
Pe Gya Sub Lahoo Asami Ka

And this land owner without any effort
Sucked all the blood of the cultivator”

(Bang-e-Dra-189) Gaye Ek Roz Huwi Unth Se Yun Garam-e-Sukhan

Gaye Ek Roz Huwi Unth Se Yun Garm-e-Sukhan
Nahin Ek Haal Pe Dunya Mein Kisi Shay Ko Qarar

The cow one day started saying to the camel
Nothing in the world rests in one condition

Main To Badnaam Huwi Tor Ke Rassi Apni
Sunti Hun App Ne Bhi Tor Ke Rakh Di Hai Muhar

I am ignominious by breaking my rope
I hear you have also broken your nose string

Hind Mein App Tawazooye Siasat Hain Aham
Rail Chalne Se Magar Dasht-e-Arab Mein Baikar

Though you are important in India for political reasons
But due to railway the Arabian desert finds no use for you

Kal Talak App Ko Tha Gaye Ki Mehfil Se Hazar
Thi Latakte Huwe Honton Pe Sadaye Zanhaar

Till yesterday you were avoiding the cow’s companionship
The voice of ‘never’ on your hanging lips was persistent

Aaj Ye Kya Hai Ke Hum Par Hai Inayat Itni
Na Taha Aaeena-e-Dil Mein Woh Deerina Ghubaar

What is the matter that you are so favorable to me today
That old displeasure does not exist in your heart today

Jab Ye Taqreer Suni Unth Ne, Sharma Ke Kaha
Hai Tere Chahne Walon Mein Hamara Bhi Shumaar

Hearing this speech the camel bashfully said
I am also to be counted among your lovers

Rashak-e-Sad Ghamzada-e-Ushtar Hai Teri Aik Kulail
Hum To Hain Aesi Kulailon Ke Purane Bimaar

The envy of hundreds of camel’s ogle is your one frisk
Since long I am the lover of such a frisk

Tere Hangamon Ki Taseer Ye Phaili Ban Mein
Be-Zubanon Mein Bhi Paida Hai Mazaq-e-Guftar

The effects of your tumults have spread in the forest such
That speech has produced its taste even among the speechless

Aik Hi Ban Mein Hai Muddat Se Basera Apna
Gharche Kuch Paas Nahin, Chara Bhi Khate Hain Udhar

I am living only in one desert since a long time
As I have nothing I am fed on borrowed money

Go Safand-o-Shutar-o-Gao-o-Palang-o-Khar-e-Lang
Aik Hi Rang Mein Rangeen Hon To Hai Apna Waqar

If goat, camel, cow, leopard and the lame donkey
All exist in the same condition we shall have prestige

Baghban Ho Sabaq Amoz Jo Yak Rangi Ka
Hum-Zuban Ho Ke Rahain Kyun Na Tayoor-e-Gulzar

If the gardener learns the lesson of uniformity
Why should not the gardens’ birds live in harmony

De Wohi Jam Humain Bhi Ke Manasib Hai Yehi
Tu Bhi Sarshaar Ho, Tere Rufaqa Bhi Sarshaar

Give me also the same cup as only this appears proper
You should be intoxicated, your companions should also be intoxicated

“Dalaq-e-Hafiz Bacha Arzad Ba Maish Rangeen Kun
Wanghash  Mast-o-Kharab Azrah-e-Bazar Byar”

“The patched garment of Hafiz is worthless, color him with wine
Then bring him to the market, lost and intoxicated

(Bang-e-Dra-188) Dekhiye Chalti Hai Mashriq Ki Tijarat Kab Talak

Dekhiye Chalti Hai Mashriq Ki Tijarat Kab Tak
Shisha-e-Deen Ke Ewz Jaam-o-Saboo Leta Hai

Let us see how long this business of the East lasts
People are buying cups and jars instead of din’s goblets

Hai Madawaye Junoon Nashtar-e-Taleem-e-Jadeed
Mera Sarjan Rag-e-Millat Se Lahoo Leta Hai

The cure of Love is the new education’s lancet
My surgeon is drawing blood from the Millat’s vein

(Bang-e-Dra-187) Farma Rahe Thay Sheikh Tareek-e-Amal Pe Wa'az

Farma Rahe The Shiekh Tareeq-e-Amal Pe Waaz
Kuffar Hind Ke Hain Tijarat Mein Sakht Kosh

The Sheikh was giving a sermon on the mode of operation
“The infidels of India are very hard working in business

Mushriq Hain Woh Jo Rakhte Hain Mushriq Se Lain Dain
Lekin Humari Qoum Hai Mehroom-e-Aqal-o-Hosh

Polytheists are those having trade relations with polytheists
But our nation’s people are lacking in intelligence and sense

Napaak Cheez Hoti Hai Kafir Ke Hath Ki
Sun Le, Agar Hai Gosh Musalman Ka Haq Neewosh

Unclean is the article touched by the infidel
Should listen if Muslim’s ears are amenable to truth!

Ek Badah Kash Bhi Waaz Ki Mehfil Mein Tha Shareek
Jis Ke Liye Nasihat-e-Waaiz Thi Baar-e-Gosh

A drunkard was also present in the sermon’s assembly
To whom such talks as those of the preacher were irksome

Kehne Laga Sitam Hai Ke Aese Quyood Ki
Paband Ho Tijarat-e-Saman-e-Khurd-o-Nosh

He said, “It is atrocious that in such restrictions
Are imprisoned the dealings in articles of eating and drink”

Main Ne Kaha Ke App Ko Mushkil Nahin Koi
Hindustan Mein Hain Kalmia Go Bhi Mai Farosh

I said, “There is no difficulty for you
As in India Muslims also are liquor sellers!”
Oldest

Thank you for your comment! If it contains links, your comment will be moderated. If you're looking for technical support, please see the FAQ's, our blog or contact the original author. ConversionConversion EmoticonEmoticon